ÜBER MICH

  • Hallo! Mein Name ist Andrés und ich heisse Sie zu «Mar de Palabras» (meine Übersetzungseite)  willkommen. Darunter werden Sie ein bisschen mehr über mich kennen und ich möchte Ihnen kurz den Inhalt zeigen, dass Sie hier finden werden, also… los geht’s!

   ICH HEISSE ANDRÉS… UND ICH BIN ÜBERSETZER

  • Schon als ich ein Kind war, habe ich mich für die Lehre der Sprachen und der Kulturen begeistert. Ich wusste, dass ich ein Studium im Zusammenhang mit Englisch lernen wollte aber ich konnte nicht meine Zukunft wissen. Dennoch begann ich über die Übersetzung und Dolmetschen zu recherchieren.
  • Zu diesem Zeitpunkt hatte ich mich in die Übersetzung und Dolmetschen verliebt: Ich wollte ein Übersetzer sein. Ich hatte mich über die verschiedenen Berufsaussichten informiert, die das Studium bot an und endlich hatte ich das Studium in Übersetzung und Dolmetschen an der Universität Pablo de Olavide (Sevilla) studiert. 
  • Während dieser Zeit erkannte ich, dass die Lokalisierung (l10n)  meine Leidenschaft war. Ausserdem habe ich immer an Computer und Technologie gehängt, deshalb fühle ich mich wohl in diesem Bereich und Ich geniesse jeden Moment, dass ich software, Videospiele oder Webseiten übersetze.
  • Endlich und nach 4 Jahren in denen ich die notwendigen Kompetenzen entwickelt habe, um einen Traum zu erfüllen, bin Ich hier: vor der Arbeitswelt.
  • Heutzutage bin ich ein Junior-Übersetzer und meine Sprachkombinationen sind EN > ES und DE > ES. Ich übersetze immer in meine Muttersprache. Die audiovisuelle Übersetzung gefällt mir auch, deshalb bereite ich mich in diesem Bereich vor, um professionelle und hochwertige Übersetzungsauftrage in naher Zukunft zu machen. 

“Zuletzt… ICH HOFFE, DASS SIE MAR DE PALABRAS GENIESSEN!”